-
1 выдерживать напряжение
без напряжения, легко — without strain
Русско-английский большой базовый словарь > выдерживать напряжение
-
2 выдерживать напряжение
Большой англо-русский и русско-английский словарь > выдерживать напряжение
-
3 выдерживать напряжение
•Probes are made from titanium to withstand (or sustain) stresses caused by changes in velocity amplitude.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выдерживать напряжение
-
4 выдерживать напряжение
•Probes are made from titanium to withstand (or sustain) stresses caused by changes in velocity amplitude.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выдерживать напряжение
-
5 выдерживать напряжение
1) General subject: bear the strain, stand strain, stand the strain2) Economy: stand the stress3) Advertising: bear strain4) Makarov: handle voltage5) Electricity: withstand voltageУниверсальный русско-английский словарь > выдерживать напряжение
-
6 выдерживать напряжение
bear the strain, stand the stress (strain)Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > выдерживать напряжение
-
7 выдерживать напряжение
Русско-Английский новый экономический словарь > выдерживать напряжение
-
8 выдерживать (напряжение, усилие)
выдерживать (напряжение, усилие)
(напр. механическое или электрическое напряжение, усилие и др.)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > выдерживать (напряжение, усилие)
-
9 выдерживать
1. гл. endure, withstand, stand up to2. гл. stand, bear, endure, sustain, maintain3. гл. stand, allow; cure; season; hold, soak; cool; weather4. гл. last for …Синонимический ряд:выносить (глаг.) выносить; переносить; сносить; терпеть -
10 выдерживать
1. stood2. standвыдерживать; устоять — stand up
3. standing4. withstand5. withstood6. withstandingРусско-английский новый политехнический словарь > выдерживать
-
11 напряжение
сущ.Английские соответствия указывают на разную степень и на обстоятельства, которые вызывают напряжение и таким образом соответствуют в русском языке не только существительному напряжение, но и существительным усилие и нагрузка.1. strain — напряжение, натяжение, усилие, нагрузка, перегрузка, переутомление: mental strain — умственное напряжение/умственное переутомление; nervous strain/a strain on the nerves — нервное напряжение/нервное усилие; the strain of modern life — напряженность современной жизни; at full strain — с большим напряжением/с большим усилием: without strain — без напряжения/легко/без усилия; to suffer from strain — страдать от переутомления; to stand/to bear the strain — выдерживать напряжение/ выдержать напряжение The rope broke under the strain. — Веревка лопнула от напряжения. All his senses were on the strain. — Все его чувства были обострены. Their relations will not bear/stand much/further strain. — Их отношения не выдержат такого напряжения. It was a great strain on my attention. — Это требовало всего моего внимания. It was a great strain on my imagination. — Мне потребовалось напрячь nee свое воображение. It was a great strain on my credulity. — Мне трудно было поверить./ Мне с трудом верилось. It was too great strain on my purse. — Это легло тяжелым бременем на мой кошелек./Это требовало от меня материальных жертв. The strain of managing became too strong for her. — Для нее напряжение, связанное с администрированием, стало слишком большим./ Ей стало трудно выносить напряжение, связанное с администрированием. Being a politician can put an enormous amount of strain on one's nerves. — Работа политического деятеля может обернуться колоссальным нервным напряжением. This war will put a great strain on the economy. — Эта война потребует от промышленности большого напряжения. She was feeling overworked and under strain. — Она чувствовала большое напряжение и переутомление. All that lifting is putting his back under severe strain. — От этого подъема тяжестей у него все время напряжена и болит спина.2. effort —усилие, попытка, напряжение: great efforts — большие усилия; to do smth with effort — делать что-либо с усилием/делать что-либо с напряжением; an effort of will — усилие воли; one's last effort — последнее усилие; to do smth without an efTorl делать что-либо без малейшего усилия/делать что-либо без малейшего напряжения; to make an effort — делать усилие; to make every effort to do smth приложить все силы, чтобы сделать что-либо It cost him much effort. — Это стоило ему больших усилий. Не spoke with effort. — Ему было трудно говорить./Он говорил с усилием./Он еле-еле говорил. Every effort will be made to do this. — Будут приложены все силы, чтобы сделать это. I'll make every effort to help you. — Я приложу все силы, чтобы помочь вам./Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам. I've done it, but it took a lot of effort. — Я сделал это, но потребовалось очень много усилий. Значение сочетаний to make an effort, to put an effort in doing smth ассоциируются с работой разных частей тела, что отражается в разных словосочетаниях с общим значением усилия, таких как: Does she have the backbone to stand up to them? Or will she just give in? — Хватит ли у нее сил противостоять им? Или она сдастся?/Или она уступит? You have to put your back into it. — Тебе надо приложить к этому усилие. Put a bit more elbow into it. — К этому надо приложить немного больше усилий. My heart is not really in it. — У меня к этому душа не лежит. We must all put our shoulders to the wheel. — Мы все должны поднапрячься ( чтобы это сделать).3. endeavour — усилие, дерзновение (особенно для того, чтобы сделать что-либо новое или трудное; официальный стиль речи): The business was founded up largely through endeavour of his mother. — Предприятие было создано в основном благодаря усилиям его матери. The expedition was an outstanding example of human endeavour. — Эта экспедиция — выдающийся пример человеческого дерзновения. Despite our best endeavour, we couldn't get the car started. — Несмотря ми нос паши усилия, мы не смогли завести машииу./Что мы только пи предпринимали, но машина не заводилась.4. exertion — предельное напряжение сил, усилие, старание ( обычно умственное или физическое усилие): exertion of memory — напряжение памяти/усилие памяти It was so hot that it seemed too much exertion even to breathe. — Стояла такая жара, что даже дыхание требовало усилий./Стояла такая жара, что даже дышать было трудно. In spite of all his exertions. — Несмотря на все его усилия./Нссмотря на все его старания. You can expect sore muscles after a lot of physical exertion. — После стольких физических усилий мускулы могут болеть./После такого физического напряжения мускулы могут болеть.5. tension — напряжение, напряженность (чувство озабоченности или тревоги, не дающее возможности расслабиться): growing (increasing, heightening, mounting, rising) tension — растущее (увеличивающееся, усиливающееся, нарастающее, поднимающееся) напряжение; international tension — международная напряженность; lessen the tension — уменьшить напряжение; tension of the muscles — напряжение мускулов; to relax tension — ослабить напряженность/ослабить напряжение; to aggravate tension — усилить напряжение/углубить напряжение; to ease tension — ослабить напряжение/облегчить напряжение; to reduce tension — сократить напряжение/снизить напряжение The tension slowly drained from his face. — Его лицо постепенно утрачивало напряженное выражение/Напряжение медленно исчезало с его лица. I tried to ease the tension with a joke. — Я попыталась пошутить, чтобы ослабить напряжение./Я попыталась снять напряжение шуткой. The tension is almost unbearable as the play approaches its climax. — Напряжение становится почти невыносимым по мере приближения кульминации пьесы./Напряжение становится почти невыносимым по мере наступления кульминации пьесы. Can you feel the tension in your neck and shoulders? — Вы чувствуете напряжение мускулов шеи и плеч? -
12 напряжение
см. выдерживать напряжение; давать напряжение; наводить напряжение; повышать напряжение; подвергать напряжению; снимать напряжение* * *—падение напряжения на—подавать напряжение наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > напряжение
-
13 напряжение
tension, pressure, stress, strain; (усилие) effortBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > напряжение
-
14 напряжение
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > напряжение
-
15 выдерживать
1) General subject: age (что-либо), bear, carry off (though frightened he carried it off very well - хотя он и испугался, но не показал вида), endure pass, get through (экзамен), hold, hold out, last (о здоровье, силе), mature (о вине, сыре и т.п.), observe, outride, outstay, persevere, ripe (сыр и т.п.), ripen (сыр и т.п.), season (лесной материал, вино и т. п.), stand, stand up, support, survive, weather (испытание и т. п.), get through, stand the gaff (что-л.), (нагрузки) sustain2) Biology: expose3) Naval: withstand5) Military: stick it out, sustain6) Engineering: carry, condition (напр. древесину), cool (радиоактивные отходы), cure, heat, incubate, mature (напр. бетон), pass, ripen, soak, weather (руду на рудном дворе)8) Railway term: stand (усилие или напряжение), stand against9) Australian slang: lump, sweat it out10) Automobile industry: hold (напряжение), resist, stand (усилия, напряжения)11) Metallurgy: maintain, soak (при определённой температуре), stand (напр. усилие, напряжение)12) Information technology: carry (нагрузку)13) Oil: soak (крекируемый нефтепродукт в реакционной камере), stand (напряжение)14) Leather: soak (в нагревательной печи для термообработки)15) Food industry: age (в определённых условиях), cure (бетон)16) Silicates: age (цементные материалы)17) Business: tolerate20) Polymers: keep21) Automation: stand (усилие, напряжение), withstand (неблагоприятные условия среды)22) Quality control: stand (напр. усилия), sustain (нагрузку)24) Makarov: abide, age (в течение какого-то времени), allow (раствор, смесь и т.п.), bear (боль, пытки и т.п.), bear (переносить), cool (радиоактивный материал), digest (для установления равновесия), endure (действие чего-либо), exposure (в течение какого-то времени), hold (металл в нагревательной печи), hold (радиоактивный материал), hold up, incubate (напр., при определённой т-ре), keep (в течение какого-то времени), last for (...) (работать в течение какого-то времени), live, maintain (переносить), maturate, pass (действие чего-либо), ripen (вино, сыр), soak (металл в нагревательной печи), stand (переносить), stand (раствор, смесь и т.п.), stand up to (действие чего-либо), store (радиоактивный материал), support (роль, характер), sustain (переносить), withstand (действие чего-либо), withstand (переносить), withstand (подвергаться действию давления, движения и т.п.), carry off -
16 выдерживать
( нагрузку) carry, (напр. древесину) condition, cure, hold, incubate, (напр. бетон) mature, ( в нагревательной печи для термообработки) soak, ( вино) ripen, season, (усилие, напряжение) stand, support -
17 выдерживать
( нагрузку) carry, (напр. древесину) condition, cure, hold, incubate, (напр. бетон) mature, ( в нагревательной печи для термообработки) soak, ( вино) ripen, season, (усилие, напряжение) stand, support* * *выде́рживать гл.1. (подвергаться действию давления, движения и т. п.) endure, withstand, stand up toвыде́рживать нагру́зку — take [endure, withstand] a loadвыде́рживать перегру́зки — withstand overload, accept an overload condition2. ( переносить) (with)stand, bear, endure, sustain, maintainвыде́рживать температу́ру — withstand temperature3. (раствор, смесь и т. п.) stand, allow; ( бетон) cure; ( древесину) season; ( металл в нагревательной печи) hold, soak; ( радиоактивные отходы) cool; ( руду на рудном дворе) weather4. ( работать в течение какого-то времени) last for …футеро́вка выде́рживает рабо́ту в тече́ние 100 пла́вок — the lining lasts for 100 heats5.:выде́рживать до́пуски — hold tolerance* * * -
18 выдерживать
(усилие, напряжение) stand, ( неблагоприятные условия среды) withstandРусско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > выдерживать
-
19 выдерживать напр напряжение
vweld. standhaltenУниверсальный русско-немецкий словарь > выдерживать напр напряжение
-
20 номинальное выдерживаемое импульсное напряжение
3.1.7 номинальное выдерживаемое импульсное напряжение (rated impulse withstand voltage level); UW: Импульсное напряжение, установленное изготовителем для оборудования или его отдельных частей, характеризующее способность изоляции выдерживать временные перегрузки по напряжению.
Примечание - В настоящем стандарте использована только разность потенциалов между проводниками под напряжением и землей (МЭК 60664-1:2007 [4]).
Источник: ГОСТ Р МЭК 62305-2-2010: Менеджмент риска. Защита от молнии. Часть 2. Оценка риска оригинал документа
3.55 номинальное выдерживаемое импульсное напряжение (rated impulse withstand voltage level); UW: Импульсное напряжение, установленное изготовителем для оборудования или его отдельных частей, характеризующее способность изоляции выдерживать временные перегрузки по напряжению.
Примечание - В настоящем стандарте использована только разность потенциалов между проводниками под напряжением и землей.
(МЭК 60664-1:2007 [1])
Источник: ГОСТ Р МЭК 62305-1-2010: Менеджмент риска. Защита от молнии. Часть 1. Общие принципы оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > номинальное выдерживаемое импульсное напряжение
См. также в других словарях:
выдерживать (напряжение, усилие) — (напр. механическое или электрическое напряжение, усилие и др.) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN stand … Справочник технического переводчика
ГОСТ 14693-90: Устройства комплектные распределительные негерметизированные в металлической оболочке на напряжение до 10 кВ. Общие технические условия — Терминология ГОСТ 14693 90: Устройства комплектные распределительные негерметизированные в металлической оболочке на напряжение до 10 кВ. Общие технические условия оригинал документа: 1. Общие понятия 1.1. Комплектное распределительное устройство … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
номинальное выдерживаемое импульсное напряжение — 3.1.7 номинальное выдерживаемое импульсное напряжение (rated impulse withstand voltage level); UW: Импульсное напряжение, установленное изготовителем для оборудования или его отдельных частей, характеризующее способность изоляции выдерживать… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
номинальное напряжение — 3.17 номинальное напряжение (rated voltage): Напряжение, установленное для выключателя изготовителем. Источник: ГОСТ Р 51324.1 2005: Выкл … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 52726-2007: Разъединители и заземлители переменного тока на напряжение свыше 1 кВ и приводы к ним. Общие технические условия — Терминология ГОСТ Р 52726 2007: Разъединители и заземлители переменного тока на напряжение свыше 1 кВ и приводы к ним. Общие технические условия оригинал документа: 3.1 IP код: Система кодирования, характеризующая степени защиты, обеспечиваемые… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
импульсное выдерживаемое напряжение — 3.6 импульсное выдерживаемое напряжение: Кратковременное (импульсное) напряжение определенного диапазона значений, которое должна выдерживать электрическая изоляция оборудования данной категории. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
номинальное импульсное напряжение — Напряжение, определяемое на основе номинального напряжения и категории перенапряжения электроприбора, характеризующих установленную способность его изоляции выдерживать кратковременные перенапряжения. [ГОСТ Р 52161.1 2004 (МЭК 60335 1:2001)] EN… … Справочник технического переводчика
номинальное напряжение ОПН — номинальное напряжение Uн Действующее значение напряжения промышленной частоты, которое ограничитель может выдерживать в течение 10 с в процессе рабочих испытаний. Номинальное напряжение должно быть не менее 1,25 наибольшего длительно допустимого … Справочник технического переводчика
номинальное напряжение Uн — 3.8 номинальное напряжение Uн: Действующее значение напряжения промышленной частоты, которое ограничитель может выдерживать в течение 10 с в процессе рабочих испытаний. Номинальное напряжение должно быть не менее 1,25 наибольшего длительно… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Испытательное напряжение промышленной частоты — English: Test voltage Действующее значение напряжения переменного тока 50 Гц, которое должна выдерживать в течение заданного времени внутренняя и внешняя изоляция электрооборудования при определенных условиях испытания (по пээп ПУЭ) Источник:… … Строительный словарь
BS 1363 — Типичная вилка BS 1363 Британский стандарт BS 1363 определяет наиболее распространённый тип бытовых вилок и розеток для переменного тока, используемых в Великобритании, на Кипре, в Респуб … Википедия